The sciamano di Real de Catorce

Professor Massimo Maggiari, professor at the University of Charleston, traveler and poet, who pointed out his research around the North Pole, searching for exploration and warning of the Inuit populace, has changed everything from the Messico.

Gli inuit accolto avevano y guidato ache nelle pratiche dello sciamanesimo ed è su este territory – imperceptible al comune senso dell’umanità distratta – that continues his indagine raccontata in the book “Leggere nel cuore – I segreti di un curandero” (Giunti).

Nella terra degli Huichol
Il curandero (“a doctor who heals the body graces the natural medicine, using the voice and the ritual gesture) is Don Mateus who lives in the village of Real de Catorce, in the State of Nueva León in Messico, territory of Spanish conquest for him sue precious miniere di argento.

Ci si arriva traversing villaggi polverosi with the loro shops zeppe di mercanzie e strade di pietra costruite dai minatori secoli fa e now percorse da pellegrini in cerca di consolazione.

Matheus was part of Turin, when he was 20 years old, he knew that his restlessness was coming to an end, in the land of the Huichol following a distinction that would change forever.

Eusebio, colui che sarebbe stato il suo maestro e poi suo suocero, has recognized in lui le doti del curandero che non è un mestiere, ma una responsabilità verso le persone, ricevendo sulle spalle i loro fardelli.

Matheus has agreed to the teacher as a disciple: “Per first thing I have decided that I will work on my ego. It is my shadow. Because of this my suggestion has been to spend some time in the desert.” He ci ha vissuto per tre anni per poi fare altri sette anni di apprendistato”.

I will cancel the ego
Così è cominciato il new viaggio di Maggiari che è tornato più volte in Messico per poter I will complete this book by talking with the Torinese healer and visiting i luoghi nei dintorni del Cerro Quemad dove si svolgono riti e cerimonie. To begin the purification, essential to overcome the intralci dell’anima. Sono le “pietre” que fanno ammalare el corpo e per cuarsi è fundamentale esercitar l’intenzione, una atto di umiltà que annulla l’ego e la frenzy del controllo por lasciar spazio al tempo, alla fluidità del pensiero e alla Circolarità del Bene e of the male and permission to participate in the dance with the universe.

The healer for “transmitting the positive energy of the universe must create an open channel that, like the sun, every morning, brings light to the whole world. For this, it is necessary to annul the ego.

L’egoismo e il desiderio spesso si nascondono nella bontà di facciata. Essere neutri, or forse authentically umili, is crucial for absorbing and transmitting the energy without contaminating it”.

From the practice of preparation and care, the path is cited to get in tune with the Earth, the food and the breath, the interaction with color and song, the attention to piccoli gestures “that represent our primordial affection for the non ovvio”, the preparation of the luoghi per i riti (le spirali di pietra) e degli strumenti (come le bacchette a cui sono legate piume di uccello per purify the aura around the body and interact with the energy). And also the relationship with piante e animali. For example, the aquila is one of the four divinities of the Huichol as well as the trinity of mais, peyote (hikuri) and cervo blu.

Canti sulla banchisa
During this voyage of initiation in Messico, it is not difficult for the teacher to fly with the teacher allo sciamano Inuit uncontrato dall’ethnologist Knud Rasmussen at the beginning of the Novecento

in the heart of the Passaggio a Nord-Ovest. Alla commanda say eat yes

diventasse angankoq (sciamano) aveva risposto: “Knowledge does conquer. Also soffrendo. In solitude, laggiù sulla banchisa. Immersi in a lung attesa… own allora gli spiriti showed the parrot presence. Rivalando compassione per noi. Soltanto così possiamo trovare la visione di un camino. Ma bisogna crederci, e credere non è facile.”

It is the continuation of another journey by Maggiari raccontato in “Al canto delle balene – Storie di esploratori e sciamani inuit” (Giunti) in which he describes the love affair with which Rasmussen traces the Inuit culture.

Attraversò arcipelaghi di ghiaccio con i suoi cani da slitta raggungendo le comunità di cui conosceva la lingua. Così he has united racconti, poetry, canti che, in the strascico delle interminabili notti, with the parrot energia harmonica, trasfigurano i corpi ei luoghi.

Maggiari has not followed him in a long journey through the heart of the Great Mystery and the implication of the most insidious contemporaneity.

We want to thank the writer of this short article for this amazing web content

The sciamano di Real de Catorce


Visit our social media profiles and also other pages related to themhttps://star1015fm.com/related-pages/