The pecora nera – Nulla è come sembra

If you sveglia all’improvviso, in a lake of sweat and with the heart that gli hammers in the petto. Gli capita di frequente di essere svegliato da brutti sogni. E anche stanotte è accaduto. When he risveglio, he does not remember practically nothing from the incubo that has stormed him and all that he has come up with is a sensation of disappointment that prevents him from ripping sonno e lascia tremato, to rigirarsi against the thin cover at dawn. Stanotte è una di quelle notti tormentate in cui il sonno è state spezzato ed è scivolato via. Virginio if raised, on foot nudi if move towards the door of the camera and sporge the head verso il corridoio. A sagoma, in the background, if I move indistinct. Fearing if he was dealing with a thief, Virginio if he arms the only oggetto he finds-a book-and if he avvicina furtivo alla sagoma che, scopre meravigliato, altri non è che la madre. La donna, che sta trascinando un valigia, scruta il figlio e gli chiede brusca chi egli sia. Eh, gia. The mother of Virginio is malata of the other due anni, but the still child does not agree to see her in those conditions, Persian in a world in which the memory of the capolino is always più di rado, while dimenticanza and allontanamento dalla realtà sono ormai ventate le costanti. He started all with a bag that didn’t find anything but it was finite inside the fridge; Pian piano the situation is degenerate and now the lady is almost completely confined in a fatto di vuoti e di nebbia world. For Virginio, profoundly bereaved of his mother, living together is difficult and painful and he, a mathematics teacher, has turned his daily routine around. However, with the aggravarsi of the situation, in agreement with i fratelli, I had decided to ask Garima, the Indian domestic at the parrot press service that has extended its working hours, the night will continue to occupy itself day by day della donna. E stanotte sua her madre de ella no ne vuole proprio sapere di lasciare andare la valigia che ella ha con sé. She keeps agitating that she doesn’t intend to move if she finched her husband-noto avvocato, mancato da a po ‘-non la raggiungerà. Virginio cerca di applyar i consigli del médico, che gli ripete di essere più amorevole e paciente, ogni volta in cui la madre si muestra anxiosa o preoccupata. Ma niente, non c’è verso di calm her down. A Virginio does not subtract another scelta: chiama in aiuto suo fratello Giovanni che, da when he is malata, her mother changes for her husband. When I’m late, calm down, Giovanni doesn’t return home, Virginio if she quits in his stanza from him, throws away a bottle of sotto il materasso and drinks a sour wine, his only consolation from him…

The Trapanese author Maurizio Macaluso – class 1971, publicist newspaperman who, if at the time occupied in particolare di temi giudizari e sociali, all his sixth narrative test – condenses in little less than two pages one spaccato di vita dense of significance, pure in her own ordinarietà Virginio La Porta is a uomo qualunque. He is a chiuso and impacciato professor of mathematics; ogni volta che he must spread his own thoughts to the public he comes prisoner of panic and is the victim of deep crisis. The situation is poi peggiorata when his mother, whose mother is very legato, if she is ill and Alzheimer’s has relegated her in a world in which she is not posto per i ricordi e gli affetti. La bottiglia venta l’unica válvola di sfogo per quest’uomo, da semper considerato la pecora nera della famiglia, la cui quotidianità è segnata de un vuoto d’affetto e di relazioni nel quale è facile annegare. When he realizes that he is not afraid to save himself from a situation that is suffocating him, he does turn to a psychologist with immediate empathy. Ma la vera rivoluzione, il vero turning point of her existence of him, has twenty-nine years and if chiama Alessia. For Virginio it is about a true and proper earthquake: Alessia is confrontational and intrusive, and for the habitual professor it is love at first sight, a sentiment that is as unknown as it is violent. Ecco allora che, sulla scia di questa sconosciuta e nuova situazione di vita, si innescano mille altri avvenimenti inattesi e sconvolgenti, che scardinano le certezze di Virginio e pongono di fronte a nuove scelte e nuove consapevolezze. With an elegant and musical prose – the only observation is the lens with cui, to tratti, the vice advances, così da rendere la lettura di alcune pagina un po’ faticosa – Macaluso conducts the lettore in a realtà fatta di specchi che riflettono le Sew in distorted manner: nulla, alla fine, è ciò che sembra e nessuno è davvero chi pretend di essere. È tutto un rincorrsi di realtà e finzione che incuriosisce e intriga.

We want to thank the author of this write-up for this outstanding web content

The pecora nera – Nulla è come sembra


Our social media profiles here and other pages related to them here.https://star1015fm.com/related-pages/