Story of Orgoglio Astigiano. Giulia, gives commesa to ghostwriter: “I write and books of others and I live a mille vite. Il mio lavoro è una finestra sui sentimenti”

I know when I met Giulia for the first time, and our sporadic ma bellissimi incontrigue are always a vice-stop exchange of experience.

I can’t help but be the last incontro, who gave me a coffee, to organize the interview.

Giulia Soriani, 28 years old, is a ghostwriter. Tempo fa ella mi aveva raccontato l’inizio della sua ella avventura de ella. Ne ero rimasta così affascinata, che non potevo non far conoscere anche a voi il suo fantastico mondo de ella.

Andiamo per degree, but. Siamo sedute davanti a un caffè e ci raccontiamo. Non ci vedevamo da un po’. To an orecchio superficiale, possiamo sembrare colleghe. In effect, we had a lot in common, but I saw assicuro that his mestiere from him has a quid di futuristico that ogni around my spiazza.

Giulia, let’s go from the beginning. Che studi hai fatto?

Ho frequentato il liceo artistico: I did it other mille volte perchè qui ho conosciuti gli amici che ho da sempre. Benchè sia stato un percorso stimolante, a livello scolastico non ho ricevuto so many strumenti. Ho semper saputo cosa volevo fare da grande ma…

We speak of your passion for writing. When is it cream?

Scrivo gives when I remember. Ho wrote my cousin book at 8 years old, if I read “Le perle incantate”, I saved it on the Floppy disk. It was the brutta (ma proprio brutta eh) copy of the Signore degli Anelli, ero patita di quel mondo. Alle elementary scrivevo sceneggiature da fare nell’intervallo con le amiche. The writing was un’ossessione fatta e finita: non sono mai riuscita davvero a trovare un lavoro in cui mi adattassi al sistema capo-dipendente.

Quali sono stati i tuoi primi lavori, una volta terminati gli studi?

Il primo lavoro è state aiutare l’azienda di famiglia: mio padre ha un negozio di cornici ad Asti. L’ho fatto per cinque anni. In questi cinque anni, al mattino lavoravo alla stesura del mio romanzo, “La Driade e la Strega”, under the pseudonym of Cornelia Longo, and al pomeriggio lavoravo in negozio. Dopo quattro anni di lavoro intense sono riuscita to publish it. Dopo ho fatto la commessa in un negozio di telefonia: stipendio ultimo, una vita nuova, ma mi stavo logorando, non riuscivo a stare in equilibrium with me stessa. Stavo dying inside. It was not proper for me that world. Ti svegli e fai semper la stessa cosa, non c’è emotività. Trovarsi catapultati in a world without emotion is bruttissimo. L’ho fatto per un paio d’anni.

E poi cos’è successo?

Sono arrivata a pensare che sarebbe stato meglio non avere questa passione così forte per la escrittura. Ho toccato quasi un livello di depressione: non ero più io e ho mollato all dall’oggi al domani. I talked with a dear friend of mine. Gli dissi: “io voglio vivere di scriptura”. Lui mi rispose: “Ma ce la farai?”. Ricordo di avergli detto: “Se non ci provo non lo saprò mai”. I decided to do my jump in the buio.

When I talk about this jump in the buio, Giulia will return to my mind, which means davvero buttarsi in a deep space, without knowing when she will touch the new earth. A feeling that I also see and I live not always più spesso i giovani come noi. The problem is that it doesn’t always go well.

Dopo che ti sei licenziata cosa hai fatto?

Today I started to research his foot to dedicate myself to ghostwriting, inviting my candidacy for some lavori. I have started to buy saggi. This adventure begins three years ago. Stavo understood a totally new world.

E dopo la saggistica?

Dopo la saggistica trovo persone che mi affidano i loro romanzi: mainly biography, a great classic of ghostwriting. Ho lavorato su storie molto belle: ho escritto biografie sulla mafia, ho composto la autobiografia di una mamma, che aveva l’obiettivo di chiedere excuses al primo figlio per le tante attenzioni rivolte al secondo, affetto da un brutto male.

It must be beautiful to be able to enter in empathy through the parole and the story

Capivo il suo malesere: forse è stato il libro che mi ha permesso di enterare di più in contact with the committente. Mi piace scrivere di vita vera, vita che spesso viene nascosta. Scrivo storie scomode e mi contattano da tutta Italia.

Now what are you working on?

I am writing a historical book: a romance set in the Novecento, this is writing an antenna from the commitee. It is a very difficult and ambitious project. And so, this will start the life relationship of a person who has traveled 120 countries. Il committente vuole in qualche modo scusarsi dell’assenza de él alla famiglia, per i viaggi di lavoro.

Vivere mille vite, avere a finestra sui sentimenti

Fermiamoci an attimo. I want Giulia to give me an official definition and an ufficiosa of her own family. From ghostwriting. feel who

Ghostwriter literally means ghost writer. She is the professional who gives up paternità dell’opera completely to another person or company. Ne usufruiscono privati, personaggi pubblici, casa editrice. Per me essere una ghostwriter means essere a confidant-psychologist. Per me è un contatto com mondo esterno, è un contatto intimo com mondo esterno, una finestra sui sentimenti, sulla vita. I begot little because of the time that manca, ma vivo mille vite grazie ai miei committenti.

How important is the territory of Astigiano in your production?

Asti mi piace, sono affezionata alla città ma a livello di influenza o inspirazione non mi ha da dato nulla. Nice Monferrato, twice, has inciso molto su di me. I am touching for me to live in Nice: ho amato i colori delle vigne, la trasformazioni della natura in base alle stagioni. I have seen panorama mozzafiato, my son innamorata di quegli scorci. Avevo la scrivania davanti a finestra, da cui vedevo le stagioni passare e mi incantavo a guardare quelle colline e quelle vigne.

Ci sono ancora multi pregiudizi in Italia su questo mestiere che, anzi, credo sia anche poco conosciuto

Sì esatto, in America non è affatto così. Becoming famous as a ghostwriter in Italy is impossible, in America it is fatal. In più, molte persone lo trovano immorale. C’è dissenso, perché per molti non è correcto far uscire a book with its own name, it has been written by someone else. Usually my figure is seen as fruit, but it is not true.

Ecco, ti faccio la domanda più banale che potessi farti. A lavoro pubblicato, don’t bother you see the signature of Pinco Pallo post yours?

No. My revenge and nerves when I see that this book is classified by scala: I think that potrebbe is mine and quindi, objectively, whichever I think in that case I dealt with it. Ma in linea di massima no, ho fatto una scelta consapevole. It’s enough for me to write, because it’s my possession. Dammi qualcosa da scrivere and io scrivo. It’s my land. My passion is always, say anything. Only I can enter in contact with realtà that I don’t know anymore. I find it very fascinating that you person if you confide in me. Mi fa uscire dalla comfort zone: scriverei semper solo libri che piacciono a me, non tratterei temi storici, non scriverei di malattie… ma per gli altri ti devi mettere in gioco. Sono sfide che mi fanno crescere: non ne ho mai scritto uno simile all’altro.

Per la serie, domande banali e dove trovarle: quanto tempo richiede scrivere un libro por un’altra persona?

Sono meteoropathica: scrivere richiede tantissimo slancio emotive. If I don’t concentrate because I have power and need to sew well, I automatically move on to another job. Quindi lavoro spesso su più fronti: adesso ne ho tre in stesura. Non è semper possibile capire le vere tempistiche, ogni lavoro è diverso dall’altro. Magari un capitolo scrivo it in 10-15 ore, ma poi c’è l’editing, bisogna controllare che non ci siano incongruenze, c’è ancora un sacco di lavoro da aggiungere. This is a labor that requires so much preparation: I should inform you first of all dedicating yourself to the stesura. Tra i lavori a cui mi sto dedicando ce n’è uno per cui sono partita da un pagina e mezza, fornita dal committente. Da quella pagina e mezza cisto scribendo un romanzo.

How many romances are published as ghostwriter?

Tre pubblicati, uno finito, due in fase embrionale e quattro interrotti.

In che senso interrotti?

Mainly for economic reasons, and projects are not ahead of time. One of the questions was a lavoro for a famous person, very arrogant. This is my experience peggiore as a ghostwriter. Ed è stato anche il motivo per cui, poco dopo, ho rifiutato di stendere il libro di un’alta carica politica attuale, oltre che per mancanza di competenze di economia e politica.

Is the private life? How did your family react to the jump in the buio?

My dad and my cousin are fans, my cousin has always been a supporter and has all and my books in business, other than that is the only person in my family who has letto all ciò che ho escritto. La mamma, invece, ha fatto più fatica ad accettare un lavoro in qualche modo non fisso: ella initially ella vedeva como un lavoro non sicuro. Now, but, she has capito l’unicità della mia professione ed è felice. Il mio compagno ama il mio lavoro. Today the fortune of living with a person who perfectly fits my choice of work and the most valuing.

I hope that the story of Giulia had passed through even that which has passed through to me. Hers, her story, has given me hope and strength, she has reminded me that I do not always have to pay dazio only because her own letter of identity is written “giovane”. Il sorriso che oggi ha Giulia ci deve rememberare che vita è una solo e non possiamo permetterci di viverla da insoddisfatti. Di quelli ce ne sono già troppi.

Chi is Giulia Soriani

My daughter Giulia, in art “Cornelia Longo”, is an author and a ghostwriter by profession. A oggi ho pubblicato quattro libri (un sold on Amazon): an untitled fantasy “La Driade e la strega”, an untitled noir “Le fatalità di Clove”, an untitled anthology of racconti untitled “I racconti delle perdute anime” and a raccolta di aneddoti comici intitolata “Storie di una commessa di telefonia”.

As a ghostwriter, once, I have concluded three biographical romances and another fifty short ones.

At the moment I am dedicating myself to the stesura of some editorial projects that are very ambitious and I am proud to be part of it.

In the past, he has written for the Trivago company note, as a junior copywriter, and has participated in various occasional collaborations with private companies.

I salute agli amici from “La voce di Asti”

We would love to thank the writer of this short article for this remarkable content

Story of Orgoglio Astigiano. Giulia, gives commesa to ghostwriter: “I write and books of others and I live a mille vite. Il mio lavoro è una finestra sui sentimenti”


Check out our social media profiles , as well as other pages that are related to them.https://star1015fm.com/related-pages/