The sculptor that does not rich in color and creates art from the Biennale

gave Roberta Scorranese

Misunderstood at school, the Sicilian Morales Buono colorblind ma 5 anni scopre l’art: now he operated on the Quirinale. The diagnosis was only there on the cam visit: Per me le tute verdi erano rosse, per i commilitoni mi stimavano

I don’t know the viola. Qualche volta me faccio descrivere. “Broth, intense”, he said. Chiss com’. Nicol Morales Buono has quarantanove anni, lives in Caltagirone, dov’ nato, e di mestiere fa l’artista. He creates sculpture in maiolica that poi he dipinge con le sfumature pi nonsense. Giallo intense, rosso fuoco, brilliant green, viola access. Ma Nicol has never seen a viola. Lui il rosso sees it brown and il fucsia ai suoi occhi corresponds to our pale pink. Nicol Morales Buono a colorblind artist and questa non la solita storia di riscatto morale, dove il difetto alla vista diventa un’opportunit, secondo un formula abuseta. Le umiliazioni bruciano, lives, and once Morales was oggi an affermato sculptor, master of the ceramic tradition of Caltagirone, protagonist of the most important, ancora oggi lui, di s, says: difficile ammettere di non saper riconoscere i colori, io sono riuscito a farlo solo a quarantaquattro anni. We start dall’inizio.

If I used cos

Caltagirone, metropolitan city of Catania, Anni Settanta. Nicol was unique. The father fa l’agricoltore e ha a banchetto di frutta, the mother has perso the possibilit di avere altri figli e esta spesso in ospedale, di salute cagionevole. Il bambino va all’asilo e, when mi dicevano “I caught the matita rossa” I afferravo quella marrone. Nei giorni fortunati mi prendevano in giro, in quelli storti dicevano a mio padre che ero pigro, svogliato. All’oratorio il parroco mollava also qualche ceffone, senza tanti complimenti, allora si usava cos. Il paese piccolo, il daltonismo nemmeno si conosceva nella profonda Sicily say quegli anni. And so Nicol’s father decides to put him in the bottega. Ma io no sapevo riconoscere un pomodoro rosso da uno verde – Morales continues – and my father my picchiava accusing me of essere distratto. Or, anchor a volta, pigro. Allora imparai a tastare i pomodori, identifying quelli maturi dalla consistency. Ma cos li “ammaccavo”, secondo mio padre, semper pi convinto che io fossi un buono a nulla.

Nicol vuole fare l’artista, to cinque anni comincia a comporre sculture shaping a morbid material for guarnizioni che trova at home. The artist. An assurda thing agli occhi di pap. Per lui esistevano due sole vie: l’avvocato o l’operaio. The artist was a film thing. my mother cap. He does not fare quite well, but noting that he met the material part, good for plasmare, with the excuse of the game. My avvicinai alla scultura perch was monochrome, non c’era il rischio di sbagliare. I was once again brave in design, my painting was my best, I was long there. Muoiono i nonni, if you release the house parrot. mi installai le ne feci il mio piccolo atelier. My father my tagli the electric current. Allora scolpivo di giorno vicino alla finstra e di sera, ache d’inverno, alla luce del lampione esterno.

Nicol non si arrende, continue to scolpire ma non ha soldi per i corsi dell’Accademia. Gli comes an’idea: Arruolarmi nell’esercito. Per qualche ano, justo il tempo di mettere insieme la somma necessaria per studiare. Morales part militare, eat if you say a volta. Ma also c’ bisogno di riconoscere i segnali colorati, le dye degli indumenti. stato un surreale period, perch all’inizio ridevano di me ma poi si sono accorti che io I have a particular talent and color with fantasy. Una volta mi fecero ridipingere una stanza, venne azzurro pallido. Cio, capisce, a pale azzurro in caserma? Un’altra volta dissi che era bello avere delle tute rosse per fare esercizio. Peccato che la tuta fosse di a beautiful colore verde. Difficolt, ancora umiliazioni, ma qualcosa grows in the heart of Nicol. Qualcosa che assomiglia alla fiducia in s stessi. Alcuni commilitoni mi portavano a fare shopping per scegliere i regali per le fidanzate. Sayvano che avevo fantasia, non che fossi malato o pigro. Cos I started to think of my work as a potter with great optimism. Ma restava un scoglio: I will turn on the patent.

The military doctor

Per farci imparare a riconoscere i segnali, usavano macchinine verdi e rosse. Potete imagine that combinavo thing. Per the schedule of the quiz avevano i colori tutti uguali, quello mi salva. The problem that Nicol did not voleva ammettere di essere daltonico, even when, according to anni, the military doctor diagnosed for the first time in the disturbance. Ancora oggi per me difficile: troppi ricordi, troppi incubi, troppe difficolt. Eppure oggi Morales an affermato master potter: he has participated there Venice Biennale, from 2018 one of the Mam’s Living Treasures, promoted by the Fondazione Cologni Mestieri d’Arte. In the luglio scorso, to cite a recent experience, status tra gli ospiti di Eolie 22 Umana eccellenza – Arte letteratura e societ, a Lipari. Ma soprattutto, presto, sar chiamato to fare a very beautiful thing. The President of the Republic I have entered in the novero degli artisti le cui opere andranno a I will renovate the Quirinale collection. E io ho voluto partecipare making an Italian flag. It was a political and institutional symbol, dove i colori sono fundamentali. Ma ho messo cinquanta tipi di rosso e di verde, perch io oggi ho capito che non questione di non vedere il rosso, ma di get to know pi tipi di rosso.

Nella personalit complessa di Morales (I’m one of the most paid, one who doesn’t satisfy, I don’t love how easy it is and how difficult my fanno soffrire) with a rammaric: Non poter vedere i colori del pittore pi amato, William Turner. I’m going to London to see it from my neighbor and with me I wear special ones and costly occhiali per daltonici. I haven’t seen Turner’s colors, I’ve only seen a skated and saturated version of the colors I see by myself. hanger I see a sad world, fatto di grigi, rose pallidi, marroni schiariti. Per le sue ceramiche hanno colori brillanti, vividi. I am, quello che my deacon. Per io non posso vederle. He mie opere me raccontano. The difference is similar to Farsi I will make a parmigiana di melanzane e mangiarne una, calda e succulenta.

September 19, 2022 (modified on September 19, 2022 | 22:18)

We want to thank the writer of this write-up for this incredible material

The sculptor that does not rich in color and creates art from the Biennale


Explore our social media profiles along with other related pageshttps://star1015fm.com/related-pages/